忍者ブログ

2024/09/20 (Fri)
「[PR]」
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


2011/02/22 (Tue)
「条件・仮定の表現4」
Comments(1) | TrackBack() | 英作文(難問)
ちょっと長め。



偉人の生涯は感動的で面白い。親や教師が教えることも模範を示すこともできないような、人間のすばらしい生き方、ものの考え方を伝えてくれる。幼少のころに偉人伝から得た感動や教訓がいくぶんなりとも残存していれば、大人の世界も少しは変わってくるはずである。




京大の問題です。
PR

2011/02/22 (Tue)
「挿入、修飾語と文の骨格の把握5」
Comments(2) | TrackBack() | 英文解釈

ほいほーい。

 Although the city dweller's dealing with people whom he doesn't know very well gives him, on the one hand, a certain degree of freedom that he would not have if he were daling with family and friends in a small town, he loses, on the other hand, the sense of security that comes from living in a close-knit community.

新潟大の問題です。


2011/02/22 (Tue)
「条件・仮定の表現3」
Comments(1) | TrackBack() | 英作文

今回はちょっと風変わりな出題形式です。

多分英文を和訳したものを再翻訳せよということなのでしょう。



Will people still read books 100 years from now? A few years ago, 多くの人がノーと言っただろう。コンピュータとインターネットが本に取って代わりそうに思われていた。




下関市立大の問題です。

2011/02/21 (Mon)
「挿入、修飾語と文の骨格の把握4」
Comments(3) | TrackBack() | 英文解釈
いままでタイトルが「挿入、修飾語と分の骨格の把握」になってたので全部訂正しました。

 It is not uncommon for strained relationships to develop between an adolescent and his parents. In his great eagerness to achieve adult status, the young person may resent any restrictions placed upon him. Oftentimes he is not willing to admit, even to himself, that he has doubts and fears about taking on adult responsibilities and freedom. The adolescent may say that his parents are over-anxious and over-protective whereas, though not aware of it, he is projecting his own anxiety into them.

日本大の問題です。

2011/02/21 (Mon)
「条件・仮定の表現2」
Comments(1) | TrackBack() | 英作文

すっすめーすっすめー。

今回は下線部だけ英訳してください。



法律っていうと、どこかうっとうしいもの、ばかばかしいものと思っている人が多い。しかし、実際は法律こそが私たちの生活を守っているのである。仮に、現在あるたくさんの法律が一夜にしてなくなったとしたら、世の中はどんなものになるか考えてみよう。



大阪府立大の問題です。




<< 前のページ  |  ホーム  |  次のページ >>