忍者ブログ

2024/09/15 (Sun)
「[PR]」
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


2011/07/07 (Thu)
「省略1」
Comments(2) | TrackBack() | 英文解釈
さぼりすぎワロタ。

 The road user carries much of the responsibility for traffic accidents: the vehcle driver for the safety of others as well as himself, the pedestrian mainly for his own safety, while the passenger carries relatively little responsibility.

東北大の問題です。


PR

2011/06/05 (Sun)
「倒置5」
Comments(1) | TrackBack() | 英文解釈
風邪気味。

 Such vegetative reproduction he viewed as a step towards the rearing of plants following seeding, and it was at this intermediate stage in south-east Asia that plants such as taro, yam, banana, breadfurit, and sugarcane evolved.

法政大の問題です。


2011/05/22 (Sun)
「倒置3」
Comments(1) | TrackBack() | 英文解釈

外は大雨。

 Histrorians have described how life periods became demarcated in Western societies over the past centuries. Only with industrialization and the appearance of a middle class and formally organized schools did childhood become a clearly difinable period of time.

demarcate: to mark by bounds; to draw the line

群馬大の問題です。

 


2011/05/12 (Thu)
「倒置2」
Comments(3) | TrackBack() | 英文解釈

朝起きられないのでいつも昼から登校。

訳詞、和訳と続くのであれば英作文、訳詞としたほうがよかったですね……。

 In my experience the problem of what to do in life was not made any easier by those who were in charge of education. Looking back, it seems most odd that never once in all the years that I was at school was there any general discussion about careers.

法政大の問題です。


2011/05/06 (Fri)
「倒置1」
Comments(1) | TrackBack() | 英文解釈
タイトルで着目点バレバレですよね……。

 Thus I learned from life itself. At the beginning I was only a little mass of possibilities. It was my teacher who unfolded and developed them. When she came, everything about me breathed of love and joy and was full of meaning. She has never since let pass an opportunity to point out the beauty that is in everything, nor has she ceased trying in thought and action and example to make my life sweet and useful

高知大の問題です。




 |  ホーム  |  次のページ >>