忍者ブログ

2024/09/19 (Thu)
「[PR]」
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



2011/02/23 (Wed)
「挿入、修飾語と文の骨格の把握7」
Comments(1) | TrackBack() | 英文解釈

遅くなりまして。

 The crucial issue is whether the essence of life resides in the heart or in the brain. Because the body rarely shuts down all its systems at once, and because hospitals have access to the most modern life-preserving machinery, it is entirely possible that the brain, deprived of an adequate supply of oxygen, could die while the patient, often with the help of hospital equipment, remains alive.

北大の問題です。




 The assertion that mathematics has been a major force in the molding of modern culture, as well as vital element of that culrue, appear to many people incredible, or at best, an axtreme exaggeration. This disbelief is quite understandable and results from a very common but mistaken conception of what mathematics really is.


私の解答: 数学は、現代文化の不可欠な要素であるばかりか、現代文化を形成する主要な原動力であるという主張は一般大衆には信じがたく思われるであろうし、精々極度な誇張であると思われるであろう。この主張を信じられないのは全く理解に苦しくないし、それは数学の本質についてのごくありきたりな、しかし間違った概念からくるものである。


>>ゲルトガさん

数学は現代文化の形成における主力で、しかも不可欠な要素であるという主張は、多くの人の目には信じがたいもの、良くて極端な誇張と映る。この不信はよく理解できる。それは数学の本当の姿に対するよくある、しかし間違った認識の結果なのだ。


オレンジ線。

すこし迷ったんですが、やはりas well as Aはサブの情報として訳してやった方が無難です。

at bestは「せいぜい・たかだか」という意味の熟語として訳してやってください。


更新遅れてごめんなさい><
PR



トラックバック

トラックバックURL:
1. posted by ゲルトガ  2011/02/24 08:32
どもです。つか、更新早いですよww

決定的なことは生命の根幹が心臓と脳のどちらに宿っているのかだ。人の体が全機能が一斉に止めるということはまれであるし、病院も最先端の生命維持装置を用意している。だから、患者がしばしば病院の設備によって生きながらえている間にも、十分な酸素が行き渡らなくて脳が死んでしまうことはありうる。

コメントを投稿する






<< 名詞節2  |  ホーム  |  名詞節1 >>