忍者ブログ

2024/09/19 (Thu)
「[PR]」
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



2011/03/23 (Wed)
「関係詞の理解4」
Comments(1) | TrackBack() | 英文解釈

遅くなりました。

昨日更新できなかった理由: 記事が消えてうああああああああああああああああ


 A puppy raised apart from other dogs will know how to bark when he gets old enough, but the few children we know of who grew up without human contact grew up almost mute. Babies in understaffed foundling hospitals, who see little of older people, are said, except for crying, to be almost silent.

東京学芸大の問題です。



 The thing that saves most of us from feeling terrible about our limited intellect is some small part of our personality or character that makes us different. Being uniquely ourselves makes us feel better about not being smart. It's those little differences we have that keep us from committing suicide when we realize, early in life, that a lot of people hae more brains than we have.


私の解答: 我々が自分の知能の限界に絶望しなくてすむのは自分の個性や性格になんからの他人と違う部分があるからである。独特であることで明晰でないことについてよろしく感じるのである。若いころに、自分より明晰な頭の持ち主が大勢いることに気づいても自殺しなくてすむのは、我々のもっているちょっとした違いのおかげなのである。


きょうのぽいんと。

3文目。

It's those little differences we have / that keep us from committing suicide when we realize, early in life, that a lot of people hae more brains than we have.

強調構文。

those little differences we haveのthoseは前の内容を受けて「そういった」と訳してもいいのですが、むしろ関係詞節we haveの内容を限定する用法としてのthoseとしてとらえた方がより自然な訳ができあがると思われます。


>>ゲルトガさん

私たちの少ない知能に恐怖を抱くことから私たちの多くを救うものは、私たちを他者とは異なるものにする人格や知性のある小さい部分だ。独自に存在していることは私たち自身、私たちが賢くないことに関してよりよい感情を抱かせる。私たちが人生の初期に、多くの人は自分より多くの知能を持っていることを自覚したとき、私たちが持っている自殺を思いとどまるものが、それらのわずかな違いなのだ。


オレンジ線。

ほとんどOKなのですがwe haveの被修飾語句にクエスチョン。

we haveはthose little differencesを修飾しているということを出していただけているような訳を心がけていただけたらと思います。
PR



トラックバック

トラックバックURL:
1. posted by ゲルトガ  2011/03/24 00:02
なるほど、「those little differences we have」が強調構文で前置されていたのですか。勘違いしてました。

他の犬と離れて育てられた子犬は十分大きくなったときに吠え方を知るだろう。しかし、人間との交流抜きに育てられた子供はほとんどしゃべらない。スタッフに管理された病院で育てられた赤ん坊は、年長者をほとんど見ないので、泣くのを除いてほとんど黙っていると言われている。

fewの訳出がよく分かんなかったです。無視しました。

コメントを投稿する






<< 比較2  |  ホーム  |  比較1 >>