忍者ブログ

2024/11/21 (Thu)
「[PR]」
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



2011/07/07 (Thu)
「省略1」
Comments(2) | TrackBack() | 英文解釈
さぼりすぎワロタ。

 The road user carries much of the responsibility for traffic accidents: the vehcle driver for the safety of others as well as himself, the pedestrian mainly for his own safety, while the passenger carries relatively little responsibility.

東北大の問題です。





 Such vegetative reproduction he viewed as a step towards the rearing of plants following seeding, and it was at this intermediate stage in south-east Asia that plants such as taro, yam, banana, breadfurit, and sugarcane evolved.


私の解答: そのような栄養繁殖を彼は播種に続く植物栽培への一段階と考えたのである。そして、東南アジアのこの中間段階においてタロイモ・ヤムイモ・バナナ・パンノキ・サトウキビが進化したのであった。

ポイント。

タイトルでまるわかりだと思いますが、初っぱなから倒置入ってます。

He viewed such vegetative reproduction as a step...となるところを

Such vegetative reproduction he viewed as a step...と倒置したわけです。

view A as Bの形が意識できれば見抜きやすいですね。

2文目は強調構文です。


>>ゲルトガさん

そのような栄養生殖を彼は播種後の植物の成長への第一歩と見ていた。そしてタロ、ヤム、バナナ、パンの実、そしてサトウキビのような植物が育つのは東南アジアのこの中間段階だった。

問題ありませんね。

確かに今回の文章はテクニカルタームが多くて私も難儀しました><
PR



トラックバック

トラックバックURL:
1. posted by ゲルトガ  2011/07/11 19:41
ごぶさたしてますノシ

道路の使用者は交通事故に対して多くの責任を担っている。運転手は自分自身だけでなく他の人の安全に責任を持ち、歩行者は主に自分自身の安全に責任を持ち、乗客は比較的責任を持たない。
2. posted by あいちん  2011/07/22 05:39
・外にでたら死を覚悟しろ

・とりあえずおなかにたまるもの!

コメントを投稿する






<< 関係詞2  |  ホーム  |  関係詞1 >>