冗談を言う人間は低俗な奴と顰蹙を買うことがある。しかし、人間関係における一種の潤滑油としてのユーモアの効用については、もっと認識されてよいのではないだろうか。ユーモアのわかる人間となるためには、幅広い知識と柔軟な思考法、それに豊かな感受性が必要だ。ユーモアのセンスがあると言われることは、最高のほめ言葉である。
私の解答: Some people frown upon those who joke because it is rude, but we should realize how effective humor works in our getting along with other people. In order to appreciate humor, you need to be knowledgeable, think flexibly and have great sensitivity. If you're told that you have a sense of humor, you can be highly proud of it.
かなりきつい作文ですね。
難解な単語をいかにこなして訳すかがポイントになります。
きょうのぽいんと。
顰蹙を買う: be frowned upon (frownは「眉をひそめる」の意)
(考えが)柔軟な: flexible
単語レベルさえクリアできればなんとかなりますが……。
PR
トラックバック
トラックバックURL:
1. posted by もち 2011/03/03
18:54
オフ会の時の問題じゃないか・・・>京大英作文
2. posted by Der Teufel ist los 2011/03/03
20:49
ですねー。
私もどこかで見たことあると思ったんですよ。
私もどこかで見たことあると思ったんですよ。
3. posted by ゲルトガ 2011/03/04
16:54
>音楽がなかったならば、私の子ども時代は味気ないものになっていただろう。
Without music, my childhood would have been worthless.
Without music, my childhood would have been worthless.